Muito antes de se tornar o locutor de rádio em espanhol do Arizona Diamondbacks, Oscar Soria era um adolescente crescendo em sua cidade natal Hermosillo, no México.
Ele já amava beisebol e tinha interesse em radiodifusão. Ele já havia se encantado com Fernandomania, o fenômeno que recebeu o nome de Fernando Valenzuela, o arremessador estreante canhoto do México, cujo início impressionante com o Los Angeles Dodgers cativou o sul da Califórnia e seu país natal em 1981.
Assim, enquanto Soria caminhava os 30 minutos para o ensino médio, ele narrava os jogos de beisebol ao longo do caminho em sua cabeça no estilo de Jaime Jarrín, o antigo locutor de língua espanhola dos Dodgers.
“Como Fernando chamou a atenção do México, o homem da transmissão, Don Jaime, tinha a voz perfeita”, disse Soria recentemente em espanhol. “Era um estilo diferente, mas tão elegante e poético. Ele provocou e despertou algo em mim sobre como ser um locutor.”
Como os Dodgers lutar para permanecer vivo na pós-temporada, Jarrín está no rádio pela última vez em sua carreira. Esta é sua 64ª e última temporada com os Dodgers antes de se aposentar. Mas mesmo quando ele não estiver mais atrás do microfone, o impacto de Jarrín na profissão e no esporte persistirá. Soria é um dos muitos locutores esportivos de língua espanhola – não apenas na Major League Baseball – que vieram depois de Jarrín e cresceram ouvindo-o e foram influenciados por ele.
“Jaime colocou a rádio espanhola no mapa”, disse José Tolentino, radialista em espanhol do Los Angeles Angels e ex-jogador da liga principal que disse que deve muito a Jarrín por encorajá-lo no início de sua carreira. “Ele deu valor a essa posição.”
“Ele teve um impacto global”, disse José Mota, um locutor de língua espanhola dos Dodgers que entrou no negócio depois que ele terminou de jogar nas principais ligas e recebeu treinamento de Jarrín. Ele acrescentou mais tarde: “Conheci locutores no México que nunca trabalharam aqui, mas me dizem que Jaime foi a primeira pessoa que eles ouviram. Eles me dizem: ‘Diga a Jaime Jarrín obrigado!’”
Durante décadas, as transmissões dos Dodgers foram sinônimo de duas pessoas: Vin Scully e Jarrín. Scully, que morreu em agosto aos 94foi a voz dos Dodgers em inglês por 67 anos antes de se aposentar em 2016. Jarrín, 86, que era amigo íntimo de Scully, era conhecido como “a voz espanhola dos Dodgers” e começou a chamar seus jogos em 1959 – o ano depois que a franquia se mudou para Los Angeles do Brooklyn e iniciou a primeira transmissão em espanhol em tempo integral na MLB sob locutor René Cárdenas.
Natural do Equador, Jarrín chegou aos Estados Unidos em 1955 sem nunca ter visto um jogo de beisebol. Ele acabou se tornando um dos três únicos locutores de língua espanhola que receberam o Prêmio Ford C. Frick do Hall da Fama do Beisebol, o reconhecimento reservado aos locutores. Os outros: Buck Canel, que iniciou as transmissões de rádio da World Series em 1937, e Felo Ramírez, um parceiro de transmissão de Canel que convocou os jogos do Miami Marlins a partir de 1993 até sua morte em 2017.
Ao longo de suas muitas décadas no ar, Jarrín não apenas abriu as portas para algumas emissoras, mas também as inspirou em suas próprias carreiras.
“Foi um grande prazer ter a oportunidade de abrir as portas do beisebol para nossa comunidade”, disse Jarrín em espanhol. “E sou grato aos Dodgers por me dar a chance de me aproximar da comunidade e dos fãs.”
Veja Eduardo Ortega, por exemplo. Ortega, a voz em espanhol do San Diego Padres nos últimos 36 anos, que cresceu em Tijuana, México, do outro lado da fronteira de San Diego. Em casa, sua família ouvia as transmissões em espanhol dos Padres e dos Dodgers, e a elegância de Jarrín deixou uma impressão em Ortega.
“O estilo de cada um é diferente”, disse Ortega em espanhol. “Eu costumo levantar a voz e Jaime é um romântico no ar, mais old school, mas ele se conecta a todas as idades com seu estilo requintado. Ouvir Jaime foi a inspiração para buscar a excelência e seguir o maior, na minha opinião.”
Ou pegue o Polo Ascencio. Antes de se tornar o locutor de rádio em espanhol do St. Louis Cardinals há sete anos, Ascencio era um fã do Valenzuela e descobriu Jarrín enquanto ouvia os jogos dos Dodgers enquanto crescia em Tijuana. Depois que ele veio para os EUA, Ascencio trabalhou como zelador noturno em Santa Barbara, Califórnia. E enquanto limpava, ele alternava ouvir Scully em inglês um dia e Jarrín em espanhol no outro em um rádio portátil.
Depois de passar de um convidado frequente de rádio para um colaborador regular de um locutor esportivo de televisão em Santa Barbara para um produtor no Dodger Stadium, Ascencio disse que Jarrín o recomendou a preencher os programas pré e pós-jogo enquanto Jarrín estava de férias.
E em 2014, enquanto em seu primeiro emprego como locutor passo a passo, para um time da liga de inverno mexicana, Ascencio disse que era um lugar difícil mentalmente e considerava desistir. Mas um dia, ele disse que recebeu uma mensagem de texto animadora de Jarrín, que estava mudando de canal e pegou algumas ligações de Ascencio.
“Se isso não foi um sinal de um deus do beisebol ou uma piada de alguém tentando puxar algo para mim, eu não sei o que era”, disse Ascencio. “Sem esse texto, eu teria ido para casa e teria largado meu emprego como locutor no México e provavelmente não estaria aqui.”
Pepe Yñiguez, radialista dos Dodgers desde 1997, Tolentino e Mota têm histórias semelhantes de Jarrín os encorajando. Como ex-jogador, Tolentino, que é do México, trabalhava como analista de cores de rádio, mas disse que Jarrín o pressionou a fazer mais jogada a jogada, o que mais tarde abriu as portas para oportunidades de televisão nacional.
A faísca de transmissão de Mota começou quando ele se sentou na cabine de Jarrín quando criança durante os jogos porque Mota acompanhava seu pai, Manny, ex-jogador e treinador dos Dodgers, ao estádio. Quando o jovem Mota se aposentou do campo em 1997, ele recebeu o interesse de se tornar um radialista de televisão, então ligou imediatamente para Jarrín, que lhe deu exercícios de voz para fazer.
“Ele me disse para não me concentrar apenas em ser analista, mas passo a passo, porque posso falar inglês e espanhol”, disse Mota, que é da República Dominicana. “Ele disse: ‘Não se limite porque ex-jogadores são colocados apenas em um canto. Você pode fazer mais.’”
Talvez o maior impacto de Jarrín, segundo várias emissoras, tenha sido o padrão que ele estabeleceu para transmissões em espanhol para que outras equipes pudessem seguir o exemplo para alcançar suas grandes e crescentes bases de torcedores latinos.
“A influência de Jaime vai para as organizações percebendo que isso não é um desejo, mas uma necessidade”, disse Ascencio. “O fato de as equipes estarem dispostas a fazer isso em espanhol é importante. Sem Jaime e sua liderança e ele estar no Hall da Fama com o apoio de grandes nomes como Vin Scully e Jack Buck, isso não acontece. Por mais lento que pareça estar crescendo, esse crescimento não acontece sem Jaime.”
Dos 30 times da MLB, Ortega disse que 16 têm algum tipo de transmissão de jogos em espanhol.
Algumas equipes transmitem apenas uma parte de seus jogos, seja nos finais de semana ou jogos diurnos. Ao contrário de suas contrapartes de língua inglesa que viajam para jogos de rua, algumas transmissões em espanhol não o fazem e, portanto, chamam seus jogos de um estúdio de um feed de televisão. De acordo com Ortega, apenas três clubes – Dodgers, Padres e Diamondbacks – têm suas equipes de transmissão em espanhol viajando para transmitir ao vivo de todos os jogos.
Várias emissoras disseram que Jarrín fez campanha ao longo das décadas por mais investimento em transmissões em espanhol.
Quando estava na estrada, Ortega disse que Jarrín às vezes ligava para perguntar em que cabine ele estava instalado e, se fosse uma em um local menos desejável, Jarrín fazia algumas ligações para garantir que o idioma espanhol os radiodifusores receberam o mesmo tratamento que aqueles em inglês.
“Ele sempre garantiu que estivéssemos melhor posicionados”, disse Ortega, que se refere a Jarrín como “o Poderoso Chefão”. “Ele nos ajuda. Ele nos aconselha. Se temos dúvidas, vamos até ele. Ele carregou a bandeira para que sejamos respeitados”.
Jarrín disse que há muito agradece que os Dodgers tenham reconhecido a importância de seus torcedores que falam espanhol. Ele disse que seu sonho é que o maior número possível de equipes financie transmissões em espanhol. Ele disse que esperava que a maneira como se comportou ao longo de sua carreira servisse como um exemplo do potencial do mercado latino. As emissoras que vieram depois dele são a prova.